Commercial correspondence

Elements area

分類

コード

範囲の注記

    情報源の注記

      表示の注記

        階層用語

        Commercial correspondence

          該当する用語

          Commercial correspondence

            関連用語

            Commercial correspondence

              3 アーカイブズ記述 results for Commercial correspondence

              3 results directly related Exclude narrower terms
              MS249-18v · アイテム · 1927
              上位の階層 Lucile Baird papers

              Handwritten Christmas greeting on Baptist Hospital letterhead, with Robert Jolly, Superintendent and Mrs. Robert Jolly, R.N., Superintendent of Nursing [Lillian Jolly] noted in header. [FRONT] Handwritten message in blue ink: "Xmas 1927 Dear Lucille B.R. - Another year has gone by and Xmas is here again. Your [conscientious?] attention to duty and your cheerful smile and sweet disposition are good to have around. You do us all good just to see you. You keep us out of the "dumps". ($5.00 gold coin) This little coin is not much and certainly does not express our appresiation [appreciation] adequately, but it is just a Xmas token to say Merry Xmas and Happy New Year. We wish you and your husband the best of everything for 1928. Your friends Mr. and Mrs. Jolly." [BACK] "1927" is written in blue ink, upper right corner.

              MS249-18r · アイテム · 1927
              上位の階層 Lucile Baird papers

              Handwritten Christmas greeting on Baptist Hospital letterhead, with Robert Jolly, Superintendent and Mrs. Robert Jolly, R.N., Superintendent of Nursing [Lillian Jolly] noted in header. [FRONT] Handwritten message in blue ink: "Xmas 1927 Dear Lucille B.R. - Another year has gone by and Xmas is here again. Your [conscientious?] attention to duty and your cheerful smile and sweet disposition are good to have around. You do us all good just to see you. You keep us out of the "dumps". ($5.00 gold coin) This little coin is not much and certainly does not express our appresiation [appreciation] adequately, but it is just a Xmas token to say Merry Xmas and Happy New Year. We wish you and your husband the best of everything for 1928. Your friends Mr. and Mrs. Jolly." [BACK] "1927" is written in blue ink, upper right corner.

              MS249-17_18 · ファイル · 1927
              上位の階層 Lucile Baird papers

              Handwritten Christmas greeting on Baptist Hospital letterhead, with Robert Jolly, Superintendent and Mrs. Robert Jolly, R.N., Superintendent of Nursing [Lillian Jolly] noted in header. [FRONT] Handwritten message in blue ink: "Xmas 1927 Dear Lucille B.R. - Another year has gone by and Xmas is here again. Your [conscientious?] attention to duty and your cheerful smile and sweet disposition are good to have around. You do us all good just to see you. You keep us out of the "dumps". ($5.00 gold coin) This little coin is not much and certainly does not express our appresiation [appreciation] adequately, but it is just a Xmas token to say Merry Xmas and Happy New Year. We wish you and your husband the best of everything for 1928. Your friends Mr. and Mrs. Jolly." [BACK] "1927" is written in blue ink, upper right corner. Envelope addressed to "Miss Lucile Baird". [FRONT] There are handwritten notes on the upper part of the envelope along the crease in blue ink: "Our wedding present from the Baptist Hosp, Drs. nurses - [...?] and etc. silver plated [community(?)] silver-wear Jan. 1-1927". [BACK] Handwritten in red ink: "me and my dear friends and work [associates?] Baptist Hospital 711 Lamar Houston TX. About 1925 I worked first as a P.B.X. operator then was moved to front office - I have many happy memories today - [4.27.88?]"

              Note: P.B.X. is a reference to the telephone switchboard. Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Telephone_switchboard